Hazarski rečnik

Diccionario jázaro

El autor actual de este libro le asegura al lector que no tendrá que morir si lo lee.
Así da comienzo una de las grandes obras literarias del siglo XX : Diccionario jázaro, escrita en serbocroata por el serbio Milorad Pavić.

Los jázaros fueron un pueblo de origen turco que pobló el territorio entre los mares Caspio y Negro hasta finales del siglo X en que el príncipe Sviatoslav, sin bajar del caballo se comió el imperio jázaro como si fuera una manzana.
Antes de la caida del imperio, el khagán -soberano jázaro- tuvo un sueño y convocó para que lo intepretaran a tres representantes de las tres religiones (cristianismo, judaismo e islam) prometiendo convertirse él y su pueblo a la religión de quien diese de éste una interpretación más satisfactoria.
Como representantes de la religión cristiana fueron los hermanos Constantino (S. Cirilo) y Metodio de Tesalónica que conocían la lengua de sus súbditos eslavos, que en invierno llevaban pájaros en la camisa para calentarse y tenían las almas barbudas.
Farabi ibn Kora fue el representante del islam ante el khagán jázaro e Isaak Sangari el representante judío. La polémica entre los tres representantes y el khagán es descrita por el filósofo y poeta tudelano Yehudá Haleví en el libro Kitab al Khazarí, escrito en 1141 y traducido al latín como Liber Cosri.

Se hace difícil explicar el argumento de esta novela léxico, como la subtitula el autor. Se trata de una supuesta segunda edición de un diccionario impreso en latín, árabe, hebreo, griego y serbio y editado en Prusia en 1691 por el editor polaco Ioannes Daubmannus. La edición fue destruida en 1692 por orden de la Inquisición, excepto dos ejemplares que se salvaron de la quema y siguieron en circulación. El Diccionario jázaro consta de tres diccionarios que el editor recibió de un monje cristiano ortodoxo llamado Teoktisto, antiguo escribiente en el monasterio de Nikolje.
Cada uno de los diccionarios consta de las entradas referentes a los personajes, hechos y lugares de la polémica jázara desde el punto de vista de los distintos participantes en ésta.
A su vez autor recrea una historia de los hechos en tres épocas, siglo X, siglo XVII y época actual, donde se entrelazan personajes, historia y ficción.
Libro lleno de poesía, historia y sorprendentes metáforas. Recomiendo su lectura a pesar de lo que dice el autor en la última página: "Leer un libro tan voluminoso significa pasar mucho tiempo solo. Y estar mucho tiempo sin una persona cuya presencia es indispensable, porque la lectura a cuatro manos no se usa todavía".

Aquellos afortunados que dominen la lengua inglesa pueden leer esta versión de The Dictionary of the Khazars siguiendo los enlaces hipertexto.

No hay comentarios: