Génesis 11:9

Génesis 11:9

Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

አማርኛ (Amharic)
፤ ስለዚህም ስምዋ ባቢሎን ተባለ፥ እግዚአብሔር በዚያ የምድርን ቋንቋ ሁሉ ደባልቋልና፤ ከዚያም እግዚአብሔር በምድር ሁሉ ላይ እነርሱን በትኖአቸዋል።

العربية (Arabic)
لِذَلِكَ سُمِّيَتِ الْمَدِينَةُ «بَابِلَ» لأَنَّ الرَّبَّ بَلْبَلَ لِسَانَ أَهْلِ كُلِّ الأَرْضِ، وَبِالتَّالِي شَتَّتَهُمْ مِنْ هُنَاكَ فِي أَرْجَاءِ الأَرْضِ كُلِّهَا.

לשנא ארמיא (Babylonian Aramaic)
עַל כֵּין קְרָא שְׁמַהּ, בָּבֶל, אֲרֵי תַּמָּן בַּלְבֵּיל יְיָ, לִישָׁן כָּל אַרְעָא; וּמִתַּמָּן בַּדַּרִנּוּן יְיָ, עַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא.

Hausa
Domin haka aka kira sunan wurin Babila, domin a nan ne Ubangiji ya dagula harshen dukan duniya, daga nan ne kuma Ubangiji ya warwatsa su ko'ina bisa duniya.

עברית (Hebrew)
עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ, בָּבֶל, כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה, שְׁפַת כָּל-הָאָרֶץ; וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה, עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ.

Malti
Għalhekk bdew isejjħulha Babel, għax hemm ħawwad il-Mulej ilsien l-art, u minn hemm xerridhom il-Mulej mal-wiċċ kollu ta’ l-art.

ܣܘܪܝܝܐ (Syriac)
ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܼܪܐ ܫܡܗ̇ ܒܒܠ. ܡܛܠ ܕܬܡ̇ܢ ܒܠܒܠ ܡܪܝܐ ܠܫ̈ܢܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܡܢ ܬܡ̇ܢ ܒ̇ܕܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܀

Tamajaq (Tamasheq/Tuareg)
A di da fəl iga eṣəm Babel fəlas den da ad isannaffay Əməli awal ən maddanəs n Adəm, amaran den da tolas a tan izawwazawaz fəl tasayt n aṃadal.

ትግርኛ (Tigrinya)
እግዚአብሔር ቋንቋ ሕዝቢ ዓለም ኣብኣ ፋሕፋሕ ስለዘበለ፥ እታ ኸተማ ባቢሎን ተባህለት። ካብእ ኸአ እግዚአብሔር ናብ ኵላ ምድሪ በተኖም

Tsêhést (Cheyenne)
Naa hénėhéóhe Babyon Tsehmȧhenétȧhéve-nėstséotsévȯse, mo'ȯhkenėhešėtsėhésevéhehanéhe, tséxhomá'xe-onétȧhévenėstsé'séóhtse vo'ėstanóho Ma'heo'o.

Massachusett
Newaje ussowetamuk Babel, newutche Jehovah na wuttit ayimun pap‚nìwantìwaonk wame ohket: kah na wutche Jehovah wunnanwi‚hheuh ut woskeche wame ohket.

Anishinaabemowin (Ojibwe)
Me sah dush ewh Babel wainje ezhenekahdaig; me mah emah kahdahzhe gawkesedahmahwod owh Tabaningaid oodenwawinewah emah anegookookahmegog ewh ahkeh: me dush emah kahoonje zahswaod owh Tabaningaid emah minzeh anegookookahmegog ewh ahkeh.

Azərbaycan dili (Azeri / Azerbaijani)
Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarıșdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.

қарақалпақ тили (Karakalpak)
Сон­лық­тан бул қала Бабыл деп атал­ды. Себе­би Жарат­қан Ийе сол жер­де бар­лық адам­лар­дың тил­лерин ара­лас­тырып тас­лап, олар­ды пүт­кил жер жүзи­не тара­тып жибер­ген еди.

Son-lyq-tan bul qala Babyl dep atal-dy. Sebe-bi Jarat-qan Iye sol jer-de bar-lyq adam-lar-dyn' til-lerin ara-las-tyryp tas-lap, olar-dy pu't-kil jer ju'zi-ne tara-typ jiber-gen edi.

Қазақ / Qazaq / قازاق (Kazakh)
سوندىقتان قالاعا بابىل دەپ ات قويىلدى، ويتكەنى جاراتقان ىييە سول جەردە بۇكىل الەمدەگى ٴتىلدى شاتاستىرىپ، ادامداردى جەر بەتىنە بىتىراتىپ جىبەردى

Сондықтан қалаға Бабыл деп ат қойылды, өйткені Жаратқан Ие сол жерде бүкіл әлемдегі тілді шатастырып, адамдарды жер бетіне бытыратып жіберді.

Sondıqtan qalağa Babıl dep at qoýıldı, öýtkeni Jaratqan Ïye sol jerde bükil älemdegi tildi şatastırıp, adamdardı jer betine bıtıratıp jiberdi.

Kыргыз тили / قىرعىز ٴتىلى (Kyrgyz)
Ошондон улам ага Бабыл деген ат берилди, анткени Теңир жер жүзүндөгү бардык тилдерди ошол жерде аралаштырды, Теңир аларды бүт жер бетине ошол жерден таратып жиберди.

Mongolian (монгол)
ЭЗЭН тэнд бүх газар дэлхийн хэлийг хутгалдуулан самууруулсан учир түүнийг Бабел гэж нэрлэв. ЭЗЭН тэндээс тэднийг бүх дэлхий даяар тараалаа.

EZEN tyend bükh gazar dyelkhiin khyeliig khutgalduulan samuuruulsan uchir tüüniig Babеl gyej nyerlyew. EZEN tyendyeyes tyedniig bükh dyelkhii dayaar taraalaa.

Türkçe (Turkish)
Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırdı ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıttı.

Türkmen / Түркmен
Шоңа гөрә-де шол гала Бабыл дийип ат дакылды, чүнки Реб шол ерде әхли ынсанларың дилини гарҗашдырып, олары бүтин ер йүзүне даргадыпды

Şoňa görä-de şol gala Babyl diýip at dakyldy, çünki Reb şol ýerde ähli ynsanlaryň dilini garjaşdyryp, olary bütin ýer ýüzüne dargadypdy.

Ўзбек / O'zbek (Uzbek)
Эгамиз ҳамма одамларнинг тилини шу ерда чалкаштириб, уларнинг ўзларини бутун ер юзига тарқатиб юборгани учун, шаҳарнинг номи Бобил бўлиб қолди.

Egamiz hamma odamlarning tilini shu yerda chalkashtirib, ularning o'zlarini butun yer yuziga tarqatib yuborgani uchun, shaharning nomi Bobil bo'lib qoldi.

Việt ngữ (Vietnamese)
Bởi cớ đó đặt tên thành là Ba-bên, vì nơi đó Đức Giê-hô-va làm lộn xộn tiếng nói của cả thế gian, và từ đấy Ngài làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất.

Cebuano
Tungod niini ang ngalan niadto gitawag Babel; kay didto gilahugay ni Jehova ang sinultihan sa tibook nga yuta. Ug gikan didto gipapatlaag sila sa nawong sa tibook nga yuta.

Dawan (Uab Meto)
Fun onane talantea munî i kota nane matekâ nak Babel, fun nbin bale nane Uis-Neno nasulib uab pah-pinan ok-okê ma nâko nane msat Uis-Neno nbait-nasanâ sin neu pah-pinan nfunamnatéf.

ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaiian)
No ia mea, ua kapaia ka inoa o ia wahi, o Babela, no ka mea, ilaila o Iehova i hookahuli ai i ka olelo a ko ka honua a pau: a mai ia wahi aku i hoopuehu aku ai o Iehova ia lakou maluna o ka honua a pau.

Gagana Samoa (Samoan)
O le mea lea ua faaigoa ai lea nofoaga o Papelu, aua o i ina na faafenuminumia‘i ai e Ieova le gagana a le lalolagi, ma na faataapeapeina e Ieova i latou mai i lea mea i le lalolagi atoa.

Te 'gana Tūvalu
Ne fakaigoa te fa'kai tēnā ko Pāpelu, mē ne faka'numi nē te Aliki i konā te 'gana a tino katoa, kae fakasalalau atu lātou ki koga kesekese o te lalolagi.

ilokano (Ilocano)
Dayta ti makagapu a napanaganan iti Babel, agsipud ta sadiay riniribuk ni Jehova ti pagsasao ti intero a daga, ket inwarawara ida ni Jehova manipud sadiay iti isuamin a rabaw ti daga.

Bahasa Indonesia (Indonesian)
Itulah sebabnya sampai sekarang nama kotAm hynny gelwir ei henw Babel, oherwydd yno y cymysgodd yr Arglwydd iaith yr holl fyd, a gwasgarodd yr Arglwydd hwy oddi yno dros wyneb yr holl ddaear.a itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi.

Bahasa Melayu (Malay)
Sejak itulah bandar tersebut diberi nama Babel, kerana dari situlah Tuhan mengelirukan bahasa dunia. Dan juga dari situlah Dia menyelerakkan manusia ke merata muka bumi.

Malagasy
Izany no antony nanaovana ny anaran’ilay tanàna hoe Babela, satria tao no nataon’i Jehovah nisafotofoto ny fitenin’ny tany manontolo. Ary naparitak’i Jehovah avy tao izy ireo ka niely nanerana ny tany.

Māori
Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.

Sakao
Mâthâm ni tímsyórín aasên tívê "Papel" huer Yetar vueskosín aan-ohe. Vuesp rki ghamhó-tuet-ho(v)-p-r ohe

Tagalog
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.

ქართული (Georgian)
ამიტომაც ეწოდა მას ბაბილონი, რადგან იქ აურია იეჰოვამ მათ ენა, რომელზეც მთელ დედამიწაზე ლაპარაკობდნენ, და გაფანტა იეჰოვამ ისინი მთელი დედამიწის ზურგზე.

amit'omats ets'oda mas babiloni, radgan ik auria iehovam mat ena, romelzets mtel dedamits'aze lap'arak'obdnen, da gapant'a iehovam isini mteli dedamits'is zurgze.

Kannada
Yehōvanu iḍi lōkada bhāṣeyannu tāru māru māḍiddu ā sthaḷadallē. Āddariṃda ā staḷakke bābilōn eṃdu hesarāyitu. Higā yehōvanu janarannu ā sthaḷadiṃda bhūmiya llella cadrisibiṭṭanu.

മലയാളം (Malayalam)
സര്‌വ്വഭൂമിയിലെയും ഭാഷ യഹോവ അവിടെവെച്ചു കലക്കിക്കളകയാല്‌ അതിന്നു ബാബേല്‌ എന്നു പേരായി; യഹോവ അവരെ അവിടെനിന്നു ഭൂതലത്തില്‌ എങ്ങും ചിന്നിച്ചുകളഞ്ഞു.

தமிழ் (Tamil)
உலகமெங்கும் பேசிய ஒரே மொழியைக் கர்த்தர் குழப்பிவிட்டபடியால் அந்த இடத்தை பாபேல் என்று அழைத்தனர். கர்த்தர் அவர்களை அவ்விடத்திலிருந்து பூமியெங்கும் பரவிப் போகச்செய்தார்.

Ulakameṅkum pēciya orē meẓiyaik karttar kuẓuppiviṭṭapaṭiyāl anta iṭattai pāpēl eṉaṟu aẓaittaṉar. Karttar avarkaḷai avviṭattiliruntu pūpiyeṅtum paravip pōkacceytār.

Aleut (Unangam tunuu/umsuu)
Asaa Babiilal, Aguuĝum hamamaasalagada tunuum huzuu tanam. Ama Aguuĝum chisaa alixsa sagimaĝim huzuungis tanam.

Kalaallisut (Greenlandic)
Tamanna pillugu illoqarfik Babelimik taaguuteqarpoq, Naalakkap tassani nunarsuarmi tamarmi oqaasiusut ilatsimmagit, Naalakkallu tassannga inuit nunarsuarmut tamarmut siammartippai.

Inuktituup Sanguipilu
Taimanna piblugu igluqarvik Papiilimik taiguutiqaqpuq, Aataniup tavvani nunarjuarmi tamarmi uqausiutitut, Aataniqti tavvannga inuit nunarjuarmut tamarmut siammaktippai.

Inuvialuktun
Taimanna piblugu igluqarvik Babel-mik taiguutiqaqpuq, Atanirum talvani nunaryuarmi tamarmi uqausiutitun, Ataniqti talvannga inuit nunaryuarmut tamarmut siammaktitpai.

Inuktitun
Taimanna piblugu igluqarvik Papiilimik taiguutiqaqpuq, Ataniup tagvani nunaryuarmi tamarmi uqauhiutitut, Ataniqti tagvannga inuit nunaryuarmut tamarmut hiammaktitpai.

Inuinnaqtun
TAIMANA PIBLOGU IGLUKAKVIK BABEL-MIK TAIGOTIKAKPOK, ATANIKUP TALVANI NUNAKYOAKMI TAMAKMI OKAOHIUTITUN, ATANIKTI TALVANGA INUIN NUNAKYOAKMUT TAMAKMUT HIANMAKTIPAI.

Nunatsiavummiutut
Taimanna piblugu illuKavik Papiilimik taiguutikappuk, Aataniup taffani nunajuammi tamammi uKausiutut, Aatanitti tavvannga inuit nunajuammut tamammut siammaytippai.

Hmoob Dawb (White Hmong)
Vim li no thiaj hu lub nroog ntawd ua Npanpee, vim qhov chaw ntawd Yawmsaub ua rau lawv tej lus ntxhov thoob ntiajteb. Thiab Yawmsaub ua rau lawv tawg ri sua qhov ntawd mus thoob ntiajteb.


Latvian (latviešu valoda)
Tāpēc tās vietas vārds tika nosaukts: Bābele, jo tur Tas Kungs sajauca visas zemes valodas, un no turienes Viņš tos izklīdināja pa visu zemes virsu.

Lithuanian (lietuvių kalba)
Todėl jis buvo pavadintas Babeliu, nes ten VIEŠPATS sumaišė visos žemės kalbą ir iš ten VIEŠPATS išsklaidė juos po visą žemės veidą.

Brezhoneg (Breton)
Ha setu perak e vez añvet al lec'h-mañ Babel peogwir e oa bet kemmesket yezh ar bed amañ, hag o strewas an Aotrou Doue alese war c'horre ar bed a-bezh.

Kernewek (Cornish)
Ytho, yth yw hy hanow gelwys Babel, awos an Arloedh dhe gemmyska ena yeth oll an bys, ha'n Arloedh a's skattras alena war enep oll an nor.

Gaeilge (Irish)
Tugadh Bábil uirthi uime sin mar go ndearna an Tiarna cíor thuathail de theangacha an domhain go léir ansiúd; agus chuir an Tiarna fán orthua ón áit sin ar fud chlár na cruinne go léir.

Gaelg (Manx Gaelic)
Shen-y-fa te enmyssit Babel, er yn-oyr dy nee ayns shen hug y Chiarn shaghrynys er glare ooilley yn seihll: as veih shen ren y Chiarn ad y skeayley harrish slane eaghtyr y thallooin.

Gàidhlig (Scottish Gaelic)
Uime sin thugadh Bàbel mar ainm air; do bhrìgh ann an sin gun do chuir an Tighearna thar a chèile cainnt na talmhainn uile: agus uaithe sin sgaoil an Tighearna iad air aghaidh na talmhainn uile.

Welsh (Cymraeg)
Am hynny gelwir ei henw Babel, oherwydd yno y cymysgodd yr Arglwydd iaith yr holl fyd, a gwasgarodd yr Arglwydd hwy oddi yno dros wyneb yr holl ddaear.

Afrikaans
Daarom het hulle die stad Babel {Die naam "Babel" en "in verwarring bring" klink amper eenders in die Hebreeus} genoem, want daar het die Here in die taal van die aarde verwarring gebring, en van daar af het Hy die mense oor die hele aarde verstrooi.

Alsacien/Elsässisch (Alsatian)
Derfer het mer sie statt Babel gnannt wel do der Herr alli spoch vu der mensche vermeschelt het ; un vu do her het sie der Herr ever d'ganzi evene welt verspreidelt.

Anglo-Saxon
Ond for þi wæs seo burh gehaten Babel, for þan þe ðær wæs todæled þæt gereord ealre eorþan. God þa hi sende þanon ofer bradnesse ealra eorðan.

Dansk (Danish)
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.

Nederlands (Dutch)
Ende hier om wort haer name vander stat gheheeten babel: want daer wort ghescheiden die lippe van allen landen Ende van daer soe scheidese god op dat aensicht van allen lantscappen

English
Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.

Føroyskt (Faroese)
Tí fekk hann navnið Bábel; tí har blandaði HARRIN tungumálini á allari jørðini; og haðani spjaddi HARRIN teir út um alla jørðina.

Frisian
Dêrom neamden se hjar namme Babel, hwent dêr bitize de Heare de sprake fen 'e hiele ierde, en dêrwei forsille de Heare se oer de hiele ierde.

Frysk (West Frisian)
Dêrom wurdt dy stûd Babel neamd. De Heare hat dêr ommers de taal fané hiele ierde betiisd en dêrwei hat de Heare har de hiele ierde oer ferstruid.

Deutsch (German)
Daher heißt ihr Name Babel, weil der HERR daselbst verwirrt hat aller Länder Sprache und sie von dort zerstreut hat in alle Länder.

Íslenska (Icelandic)
Þess vegna heitir hún Babel, því að þar ruglaði Drottinn tungumál allrar jarðarinnar, og þaðan tvístraði hann þeim um alla jörðina.

Low Saxon
So keem dat, dat de Stadt Babel heet, wat so wat as "Biesternis" un "Kuddelmuddel" bedüden deit.

Norsk (Norwegian)
-Bokmål
Derfor kalte de den Babel. For der forvirret Herren all verdens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
-Nynorsk
Difor kalla dei han Babel. For der vildra Herren tungemålet for heile verda, og derifrå spreidde han dei ut over all jorda.

Svenska (Swedish)
Därför kallas den Babel, ty där skapade Herren språkförbistringen på jorden, och därifrån skingrade han människorna ut över hela jorden.

ײִדיש (Yiddish)
דרום האָט מען גערופֿן איר נאָמען בבל, וויַיַל דאָרטן האָט גאָט צעמישט די שפּראַן פֿון דער גאַנצער ערד, און פֿון דאָרטן האָט זיי גאָט צעשפּרייט אויפֿן געזיכט פֿון דער גאַנצער ערד.
Drum hot men gerufn ir nomen bovel, vayl dortn hot Got tsemisht di shprakh fun der gantser erd, un fun dortn hot zey Got tseshpreyt afn gezikht fun der gantser erd.

ગુજરાતી (Gujarati)
એ સારુ તેનું નામ બાબિલ (એટલે ગૂંચવણ) પડયું; કેમ કે યહોવાએ ત્યાં આખી પૃથ્વીની ભાષામાં ગૂંચવણ કરી નાખી; અને યહોવાએ તેઓને ત્યાંથી આખી પૃથ્વી પર વિખેરી નાખ્યા.

e saru tenu nam babil (etle gunchavan) padyu; kem ke yahovae tya aakhi pruthvini bhashama gunchavan kari nakhi; ane yahovae teone tyathi aakhi pruthvi par vikheri nakhya.

Hindi
Yahī vah jagah thī jahāṃ yahovā ne pūre saṅsār kī bhāṣā ko gaṛabaṛ kar diyā thā. Isalie is jagah kā nām bābul paṛā.

Aragonés (Aragonese)
Por isto, a ixa ziudá le dizieron Babel, porque allí o Siñor embolicó a luenga de toda la tierra, y dende allí los espardió por toda la faz d'a tierra.

Armãneashti (Aromanian)
Ti-atsea tsitatea-atsea lj-si bãgà numa Babilon, ti-atsea cà-aclo li minti Domnul limbili di pristi loclu tut shi di-aclo lji-asprãndi Domnul pristi loclu tut.

Asturianu (Asturian)
Por esto foi nomada Babel, porque ellí el Señor tracamundió la llingua de tola tierra, y d'ellí dixebrolos per tola face la tierra.

Català (Catalan)
Per això fou anomenada Babel, perquè allà confongué el Senyor la llengua de tota la terra, i des d'allà els dispersà sobre la faç de tota la terra.

Français (French)
C'est pourquoi son nom fut appelé Babel ; car l'Eternel y confondit le langage de toute la terre, et de là il les dispersa sur toute la terre.

Galego (Galician)
A esta chamóuselle Babel, porque alí embarullou o Señor a lingua de todo o mundo. Desde alí espallounos por toda a face da terra.

Italiano (Italian)
Perciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il SIGNORE confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra.

Ladino
Por lo que su nombre se llamó "Babel", car ahí Dio confundió el lenguaje de toda la tierra, y de ahí Dio los dispersó por sobre toda la faz de la tierra.

Latina (Latin)
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum

Português (Portuguese)
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.

Português do Brasil (Brazilian Portuguese)
Este lugar foi chamado de "Babel", porque aí Javé confundiu a linguagem de toda terra, e os dispersou daquele lugar sobre a face de toda a terra.

Old Romanian
De aceea s-a numit cetatea aceea Babilon, pentru ca acolo a amestecat Domnul limbile a tot pamantul si de acolo i-a imprastiat Domnul pe toata fata pamantului.

Limbă Româna (Modern Romanian)
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

Беларуская мова (Belarusian)
Таму дадзена яму імя: Вавілон, бо так зьмяшаў Гасподзь мову ўсёй зямлі, і адтуль расьсеяў іх Гасподзь па ўсёй зямлі.

Tamu dadziena jamu imia: Vavilon, bo tak źmiašaw Haspodź movu wsioj ziamli, i adtuĺ raśsiejaw ich Haspodź pa wsioj ziamli.

Bosanski (Bosinian)
Zato se prozva Babel; jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odanle ih rasprši Gospod po svoj zemlji.

Български (Bulgarian)
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.

Za tova toj se naimenuva Vavilon, zaštoto tam Gospod razbãrka ezika na cjalata zemja; i ot tam Gospod gi razprãsna po liceto na cjalata zemja.

Hrvatski (Croatian)
Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.

Česky (Czech)
Proto se jeho jméno nazývá Bábel (to je zmatek), že tam Hospodin zmátl řeč veškeré země a lid rozehnal po celé zemi.

Macedonian (македонски)
Затоа е наречен Вавилон (Мешање), зашто Господ го измеша таму јазикот на целата земја.

Zatoa e napechen Vavilon (Meshalje), zashto Gospod go izmesha tamu jazikot na celata zemja.

Polski (Polish)
Dlatego to nazwano je Babel, tam bowiem Pan pomieszał mowę mieszkańców całej ziemi. Stamtąd też Pan rozproszył ich po całej powierzchni ziemi.

Русский (Russian)
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Posjemu dano jemu imja: Vavilon, ibo tam smješal Gospod' jazyk vsjej zjemli, i ottuda rassjejal ih Gospod' po vsjej zjemlje.

Serbian (Српски)
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.

Zato se prozva Vavilon, jer onde pomete Gospod jezik cele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.

Slovenský (Slovak)
Preto ho pomenovali Bábelom, lebo tam Hospodin zmiatol reč celému svetu a odtiaľ ich Hospodin rozptýlil po celej zemi.

Slovenščina (Slovenian)
Zato se je imenovalo Babél, ker je tam GOSPOD zmešal jezik vse zemlje in od tam jih je GOSPOD razkropil po vsej zemlji.

Upper Sorbian (hornjoserbsce)
Tohodla mjenuja je Babel. Přetož tam je Jahwe zamućił rěč wšeje zemje, a wottam je jich Jahwe po wšej zemi rozbrojił.

Українська (Ukrainian
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.

I tomu to nazvano jmennja jomu: Vavylon, bo tam pomišav Hospod' movu vsijeji zemli. I rozporošyv jix zvidty Hospod' po poverxni vsijeji zemli.

Shqip (Albanian)
Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.

Հայերէն (Armenian)
Ատոր համար անոր անունը Բաբելւն կոչուեցաւ, քանի որ Տէրը հոն ամբողջ էրկրի լեզուն խառնակեց, ու Տէրը անկէ ամբողջ մակերեսին վրայ ցրուեց զանոնք։

Ator hamar anor anowny' Babelwn kochowecaw, qani or Te'ry' hon amboghj e'rkri lezown xar'nakec, ow Te'ry' anke' amboghj makeresin vray crowec zanonq?

Elliniká (Ancient Greek)
διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις, ὅτι ἐκεῖ συνέχεε Κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐκεῖθεν διέσπειρεν αὐτοὺς Κύριος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.

dia touto eklêthê to onoma autês synkhysis oti ekei synekheen kyrios ta kheilê pasês tês gês kai ekeithen diespeiren autous kyrios o theos epi prosôpon pasês tês gês

Κοινή Νεοελληνική (Modern Greek)
Γι’ αυτό το όνομά της κλήθηκε Βαβέλ· επειδή εκεί ο Ιεχωβά είχε συγχύσει τη γλώσσα όλης της γης, και ο Ιεχωβά τους είχε διασκορπίσει από εκεί σε όλη την επιφάνεια της γης.

Yi aftó to ónomá tis klíthike Vavél; epidí ekí o Iexová íxe singxísi ti glóssa ólis tis yis, ke o Iexová tus íxe diaskorpísi apó ekí se óli tin epifánia tis yis.

ᏣᎳᎩ / Tsalagi (Cherokee)
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏓᏓᎶᏂ ᏚᏙᏒᎢ; ᏅᏗᎦᏝᏍᏙ-ᏗᏍᎨ ᏱᎰᏩ ᎾᎿ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᎡᎳᏂᎬ ᏓᏂᏬᏂᏍᎬᎢ; ᎠᎴ ᎾᎿ ᎤᏭᏓᎴᏅ ᏱᎰᏩ ᏚᏗᎦᎴᏴ ᏒᎶᎯ ᏂᎬᎾᏛᎢ.
nasgi iyusdi dadaloni dudosvi; nvdigatlasdo-disge yihowa nahna tsudalenvdv niduwanelv elanigv daniwonisgvi; ale nahna uwudalenv yihowa dudigaleyv svlohi nigvnadvi.

Kanien'keha (Mohawk)
Ne aori:wa Babel knowana'tonhkhwa, ne tsi tho non:we ne Roia:ner wa'teshakoni'tonnia:ten naronhkhatshera's nonhontsakwe:kon; tanon tho non:we ne Roia:ner ohontsa'kwe:kon wa'tehshakore:nia'te nonhkweshon:a's.

日本語 (Japanese)
この都の名がバベル〔「混乱」の意〕と呼ばれたのは、このためです。 つまり、神様がたくさんの国語を与えて人間を混乱させ、各地に広く散らしたのが、このバベルの地だったのです。

Kono tō no na ga baberu ("konran" no i) to yobareta no wa, kono tame desu. Tsumari, Kamisama ga takusan no kokugo o ataete ningen o konran sase, kakuchi ni hiroku chirashita no ga, kono baberu no chi datta no desu.

Q'eqchi' / Kekchi
Xban nak li Dios quixjal li râtinobâleb, queßxqßue chokß xcßabaß li naßajej aßan Babel. Ut li Kâcuaß Dios quixjeqßuiheb chixjunil li cristian yalak bar saß ruchichßochß.

Gwich’in
Ezyuk kwuggut yoo zut nunh tutthug teva KEKWADHUT yin nutukwitunaị: akọ zut kwut sut nunh ninyun kug nikkyọ KEKWADHUT rsyetunkoveltsuị.

Diné Bizaad (Navajo)
Áko Béíbel hoosye’, háálá Bóhólníihii ákwii hazaad ał’ąą át’éego bee yádajiłti’go áhoolaa, áádóó Bóhólníihii éí nahasdzáán bikáá’ da’niłts’ą́ą́’góó tadzooskaigo áhoolaa

Euskara (Basque)
Orregaitik, uri ari izena Babel ezarri eutsoen, Jaunak lur osoaren izkuntza antxe naastu ebalako. Eta andik, Jaunak lurralde guztietara sakabanatu ebazan.

Korean
Deureomeuro geu ireumeul Baberira hani ineun yeohowakkeseo geogiseo on ttangui eoneoreul honjamke hasyeosseumira yeohowakkeseo geogiseo geudeureul on jimyeone heuteusyeottdeora.

eesti keel (Estonian)
Seepärast pandi sellele nimeks Paabel, sest seal Jehoova segas ära kogu maailma keele ja sealt pillutas Jehoova nad üle kogu maailma.

Suomi (Finnish)
Kaupunki sai nimen Babylon, sillä siellä Herra sekoitti ihmisten kielen ja sieltä hän hajotti heidät kaikkialle maailmaan.

magyar (Hungarian)
Ezért nevezik azt Bábelnek, mivel az Úr ott zavarta össze az egész föld nyelvét és onnét szórta szét őket az Úr az egész földön.

Gaeml (Dong)
Jagc xingc jah hap sint weex Bah Bieex, yenl yuih nyaoh xingc jah Xus weex lonh sungp nyenc, deic juh maoh siup sank dah dees mas maenl.

ภาษาไทย (Lao)
ດ້ວຍ ​ເຫດ​ນັ້ນ ເມືອງ​ນີ້​ຈຶ່ງ​ມີ​ຊື່ວ່າບາ­ເບນ ເພາະວ່າ​ບ່ອນ​ນີ້​ເປັນ​ບ່ອນ​ທີ່​ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໄດ້​ຊົງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພາສາ​ຂອງ​ເຂົາ​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ ແລະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ມະນຸດ​ພັດ​ພາກ​ຈາກ​ກັນ​ໄປ​ທົ່ວ​ທຸກ​ແຫ່ງ​ໃນ​ໂລກ.

ภาษาไทย (Thai)
เหตุฉะนั้นจึงเรียกชื่อเมืองนั้นว่า บาเบล เพราะว่าที่นั่นพระเยโฮวาห์ทรงทำให้ภาษาของทั่วโลกวุ่นวาย และ ณ จากที่นั่นพระเยโฮวาห์ได้ทรงทำให้พวกเขากระจัดกระจายออกไปทั่วพื้นแผ่นดิน โลก

Dakota
He etanhan caje kin Babel eciyapi; heciya Jehowa maka kin owasin iapi kin yuicicaḣi, qa hetanhan maka kin owancaya yuomden enanakiya ye wicaya.

Nuer
Kɛ kui̲c ɛmɔ cuɔ ciötdɛ cɔl i Bɛybol kɛ ɤöö ci Jaopa thok kɛl ëë te kɛ naath rɛy ɤɔaa kɛɛliw nyon ɛn guäth ɛmɔ. Cu Jaopa kɛ coo däk kä piny.

Zarmaciine (Zarma)
Woodin sabbay se no i n'a maa daŋ Babila, zama noodin no Rabbi na ndunnya kulu deeney diibi. Noodin mo no Rabbi n'i say-say ndunnya kulu ra.

廣東話 (Cantonese)
因為耶和華喺嗰度搞亂哂世人嘅語言,令到天下人民分散於世界唔同嘅角落,所以嗰個城市就叫做巴貝爾塔。
Yànwaih Yèhwohwah hái gódouh gáaulyuhnsaai saigaaiyàhn ge yúhyìhn, lìhngdou tīnhah yàhnmàhn fànsaan yū saigaai m̀htùhng ge goklohk, sóyíh gógo sìhngsíh giujouh Buiyíhtaap.

Chin Falam
cuih khuapi cu Babel ti cu Babilon tican a si ih Hebru t.ong in balal an ti ih cokrawi t.heh ti thawn a aw suah a bang aw. ti ah an ti, ziangah tile cutawkah milai ih t.ong cu Bawipa in a cokrawi sak thluh ih, leilung tlun khuazakip ah a t.hekdarh thluh hai a si.

Chin Haka
Cu khuapi cu a min ah Babel an ti, zeicahtiah cuka ah cun Bawipa nih mi vialte kha an holh a danter hna i cuka cun vawlei cung khuazakip ah khan a t.hek hna.

Chin Tedim
Tua ahih ciangin a min Babel kici hi. Bang hang hiam cih leh Topa in tua munah leitung khempeuh' kampau kitukalhsak hi. Tua lai mun panin Topa in leitung khempeuhah amaute a thehthanPesei su nòmber tabata Babel, pasobra einan Señor a konfundí e idioma di henter tera; i for di einan Señor a plama nan riba superfisio di henter tera. g hi.

客家話 (Hakka)
因爲主在該里亂開普天下嘅口音、又在該里趕散人、散下通地面去開、因此就安該城巴別、
jin1wui2 tsu3 ts'oi1 koi1 li1 fun3k'oi1 p'u1 t'ien1ha5 k'oi3 heu3jim1, ju5 ts'oi1 koi1 li1 kon3san3 ngin2, san3ha5 t'ung1 t'i5mien5 hi5k'oi1, jin1ts'ii3 ts'iu5 on1 koi1 sin2 pa1p'et8.

繁體中文版 (Mandarin Chinese in traditional characters)
因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕

简体中文 (Mandarin Chinese in simplified characters)
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。(就是变乱的意思)

Hànyŭ pīnyīn (Chinese phonetic alphabet)
Yīnwèi Yéhéhúa zài nàli biànluàn tiānxià rén de yányŭ, shĭ zhòngrén fēnsàn zài quán dì shàng, sŭoyĭ nà chéng míng jiào "Bābié" (jiùshì "biànluàn" de yìsī).

Bân-lâm-oe / Southern Min (Amoy dialect)
Só͘-í hit ê siâⁿ miâ-kiò Pa-pia̍t, in-ūi Iâ-hô-hoa tī-hia phah-loān thiⁿ-ē ê giân-gú; Iâ-hô-hoa hō͘ lâng tùi-hia sì-sòaⁿ tī choân-tōe-chiūⁿ.

iciBemba (Bemba)
E co painikilwe ati Babele, pantu e po Yehova afulunganishishe ululimi lwa pano isonde ponse, kabili Yehova abasalanganishishe pe sonde lyonse.

Ewe (Eʋegbe)
Eyata woy?n? bena Babel, le esi Yehowa t?t? amegbet?wo katã ƒe gbe le afima, eye Yehowa na wokaka tso afima ?e anyigba blibo la katã dzi ta.

Fulfulde (Fulani)
"Min kam, ndaa, mi haɓɓan alkawal bee mooɗon e danygol mon ɓaawo mooɗon,

Igbo
Ọ bụ ya mere e ji kpọọ ya Bebel, n’ihi na n’ebe ahụ ka Jehova ghagburu asụsụ ụwa dum, Jehova mekwara ka ha si n’ebe ahụ gbasaa n’ebe niile n’elu ụwa.

Lingala
Yango wana babengaki yango nkombo Babele, mpamba te kuna Yehova abulunganisaki monɔkɔ ya mabele mobimba, mpe Yehova apalanganisaki bango longwa na esika wana tii na mabele mobimba.

isiNdebele (Ndebele)
Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli – ngokuba khonapho uJehova wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uJehova wabahlakazela emhlabeni wonke.

chiShona (Shona)
Ndokusaka rakatumidzwa kuti Bhabheri, nokuti Jehovha akanga avhiringidza mutauro wenyika yose ipapo, uye Jehovha akanga avaparadzira panyika pose vachibva ipapo.

seSotho (Southern Sotho)
Ke ka lebaka leo o rehiloeng lebitso la Babele, kahobane Jehova o ile a ferekanya puo ea lefatše lohle moo, ’me Jehova a ba hasanya lefatšeng lohle ho tloha moo.

Swahili
Kwa sababu hiyo jina lake likaitwa Babeli; maana hapo ndipo Bwana alipoichafua lugha ya dunia yote; na kutoka huko Bwana akawatawanya waende usoni pa nchi yote.

XiTsonga / Tsonga
Hi yona mhaka leyi wu thyiweke vito ra Babele, hikuva Yehovha u pfilunganye kwalaho ririmi ra misava hikwayo, naswona ku suka kwalaho Yehovha u va hangalasele ehenhla ka vuandlalo bya misava hinkwayo.

Setswana (Tswana)
Ke gone ka moo leina la one le neng la bidiwa Babele, ka gonne Jehofa o ne a tlhakatlhakantse puo ya lefatshe lotlhe gone, e bile go tswa koo Jehofa o ne a ba gasamiseditse mo godimo ga lefatshe lotlhe.

isiXhosa (Xhosa)
Ngenxa yoko kwathiwa igama lawo yiBhabheli; ngokuba uYehova wayiduba khona apho intetho yehlabathi lonke, wabachithachitha kwalapho uYehova ehlabathini lonke.

Yoruba (èdè Yorùbá)
Ìdí nìyẹn tí a fi pe orúkọ rẹ̀ ní Bábélì, nítorí pé ibẹ̀ ni Jèhófà ti da èdè gbogbo ilẹ̀ ayé rú, ibẹ̀ sì ni Jèhófà ti tú wọn ká sórí gbogbo ilẹ̀ ayé.

isiZulu (Zulu)
Ngalokho igama lawo lathiwa iBabele, ngokuba uJehova wasanganisa khona ulimi lomhlaba wonke; wabahlakazela emhlabeni wonke.


Bislama
Nem blong hem Babel. Stamba blong nem ya, Kot i preprekem lanwis long haelan mo hem i ronemaot ol man ol i ko wanwan olbaot.

Kreyòl ayisyen (Haitian Creole)
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.

Papiamentu
Pesei su nòmber tabata Babel, pasobra einan Señor a konfundí e idioma di henter tera; i for di einan Señor a plama nan riba superfisio di henter tera.


(Fuente: http://www.omniglot.com/)

No hay comentarios: